​Зачем сохранять русский язык у наших детей за границей?
Так зачем сохранять русский язык?
текст
Маша Вороновская
фото
Евгения Валла

Автор: Маша Вороновская, основатель и директор русской творческой школы Избушка в Париже для детей-билингвов

Фотография: Евгения Валла


Вы переехали в другую страну, вам комфортно, вы прекрасно владеете иностранным языком. Возникает вопрос: какой язык важнее для ребёнка? Ваш родной, русский, или язык страны для быстрой интеграции? И почему нужно обязательно выбирать, а нельзя развивать два языка одновременно, подарив ребенку возможность в совершенстве владеть как минимум двумя языками? Ведь все последние исследования показали, что билингвизм даёт преимущества, улучшая способности детей к учёбе.

За 10 лет жизни во Франции я сталкивалась с разнообразными ситуациями. Одной статьи не хватит для их описания, приведу лишь некоторые.

Ситуация 1. Оба родителя русскоговорящие, в семье с детьми говорят по-русски, а язык среды, французский, дети учат в школе и на внеклассных занятиях.

Казалось бы, идеальная ситуация для сбалансированного билингвизма. Но не всё так просто. Возможно большое количество вариантов.

Если родители регулярно проводят время с детьми, много разговаривают на различные темы, учат писать и читать сами, с помощью репетиторов или в русских школах, то русский язык у ребенка будет на хорошем уровне.

Если же оба родителя работают целый день, часто уезжают в командировки, то количество времени, проведенного с детьми, а, соответственно, и количество русской речи будет не таким большим. Со временем братья и сёстры в таких семьях переходят в своем общении на язык школы, так как им попросту не хватает лексического запаса на русском для обсуждения повседневной жизни.

Ситуация 2. Один родитель русскоговорящий, другой говорит на иностранном языке.

При таком раскладе тоже возможно сохранение русского языка. Для этого русскоговорящему родителю необходимо, во-первых, любить свой родной язык, а во-вторых, прилагать регулярные усилия по его поддержанию (с рождения много говорить, рассказывать стишки, петь песенки, обучать чтению и письму, ездить на свою историческую родину).

Работая регулярно с детьми-билингвами и воспитывая своих троих сыновей в условиях мультилингвизма, могу уверенно сказать, что главный фактор для сохранения языка мамы или папы — это желание самого родителя.

Так зачем же русский язык сохранять?

— Без него невозможно общение с русскоговорящими родственниками. Сколько раз мне приходилось выслушивать страдающих бабушек, которые не могут полноценно общаться с внуками.

— Если родственников не осталось, то ваш ребенок всё равно рано или поздно начнёт интересоваться своими корнями. Это случится в переходном возрасте, когда подросток будет задавать себе вопросы: Кто я? К какой культуре принадлежу?

— Как бы вы хорошо ни говорили на иностранном языке, всю палитру эмоций вы сможете выразить только на родном языке, на котором с вами говорили ближайшие родственники в детстве.

— Владение русским и французским языками будет более выигрышным вариантом для ребенка, чем, например, сочетание французский-итальянский. Первая комбинация языков является более сложной (разные алфавиты, сложные звуки и грамматика), а, значит, и нагрузка на мозг ребенка будет больше. Выучив два языка из разных групп, ребенок без труда освоит и английский, и итальянский, и испанский языки, так как доказано, что дети-билингвы учат иностранные языки гораздо легче, чем их сверстники, говорящие на одном языке.

Недостаточно только говорить на русском языке в семье, нужно обязательно читать хорошие книги, смотреть мультфильмы и фильмы, обсуждать прочитанное и увиденное, учить детей читать и писать на русском языке. В противном случае язык не будет развиваться, останется ограниченным.

Сейчас во многих странах открывается множество кружков и школ с занятиями на русском языке. Это огромное подспорье для родителей, которые хотят погрузить детей в русскоязычную среду.

Я бы советовала обратить внимание на атмосферу школы, в которую вы собираетесь записать ребенка. Важно, чтобы в такой школе не только методично и увлекательно преподавали русский язык, но и уважительно относились к культуре страны проживания. Ведь для гармоничного билингвизма важно любить и уважать два языка и две культуры.