4 октября 2017

Трудности перевода

Трудности перевода
123

.

АВТОР: ОЛЕГ БАТЛУК , ПИСАТЕЛЬ, АВТОР КНИГИ «ЗАПИСКИ НЕ РИМСКОГО ПАПЫ», КНИГА НА ЛИТРЕС и на BOOKMATE

ФОТОГРАФИЯ НАТАЛЬЯ ЧИНГИНА WWW.MI-VOLSHEBNIKI.RU

В детстве лето я проводил на даче с бабушкой.

Как-то раз бабушке нужно было отъехать на несколько часов в Москву. Она сказала, что ненадолго отведёт меня к соседке. И я разрыдался. Как клоуны в цирке — ручьями. Один раз я уже был у той соседки — больше не хотелось.

«Олежка, тебе там не нравится?» — спросила бабушка.

«Она — Баба Яга», — раскрыл я свои карты.

«Почему Баба Яга?» — удивилась бабушка.

«Она пьёт гриб!» — разрыдался я пуще прежнего.

У советских людей был такой фетиш — гриб. Они держали его в неволе в трёхлитровой банке в воде, пока он не отдаст им все свои живительные соки. А потом пили эту гомеопатическую амброзию. Гриб выглядел ужасно — как мертвый распухший блин. Он плавал в банке у той соседки и в первый мой визит страшно меня напугал.

Но бабушке очень надо было в Москву.

«Пойдём, — сказала бабушка, — я тебе кое что покажу».

Мы направились к соседке.

Пока мы шли от ее калитки к дому, пионы вдоль дорожки поворачивали ко мне свои румяные бутоны и шептали «тебе конец, глупый мальчик!»

В доме произошла катастрофа. Моя бабушка взяла у соседки ту самую банку с дохлым блином внутри, налила себе стакан и выпила!

«Вот видишь, ничего страшного, очень даже вкусно», — собиралась сказать бабушка, но успела произнести только «вот видишь…»

Потому что я опять разревелся.

«Ааа, — закричал я, — теперь и ты Баба Яга!»

В итоге в Москву мы поехали с бабушкой вместе…

А теперь давайте предположим ещё один сказочный сюжет. Допустим, я стал популярным автором. Настолько, что ко мне обратился главный редактор New Yorker и предложил опубликовать у них мой текст. «Нам особенно понравился один, — скажет главред в бабочке (они же там все в бабочках, да? я в кино видел), — про дачу и национальный напиток. Нам известно, что у вас отличный английский. Переведите, пожалуйста, сами, чтобы ничего не потерялось, и пришлите к среде…»

Какой прекрасный повод для панической атаки!

Есть идеи, как перевести на английский язык «пить гриб»? You know, guys, we drink mushrooms, — начну я экспансию на международный рынок.

Ну, так же сразу нельзя. Надо их как-то подготовить. Добавить хоть капельку логики в наш извечный отечественный артхаус.

Если у вас нет других идей, можно сказать, например, что разные слои населения пьют неодинаковые грибы. Они это поймут, про неравенство, про касты. Бедные пьют поганки. Средний класс — отвар из опят с горгондзолой в кофейнях. А богатые — трюфели.

Хотя, хотя… Возможно, мне на родине даже дадут орден.

Потому что когда Трамп это прочтёт (Трамп же читает New Yorker, да?), он воскликнет «shit, they drink mushrooms!» и откажется от своих агрессивных планов в отношении России (они же у него есть, да? так по телику говорят).

Та соседка по даче, кстати, до сих пор жива, дай Бог ей здоровья. В свои девяносто носится по участку и одной рукой выкорчёвывает пни. Точно Баба Яга.

По ночам ее дом жалобно трещит всеми дощечками. Это рвётся на волю гигантский гриб. Представляете, как он должен был вырасти за эти годы.